中華人民共和國(guó)國(guó)家賠償法(附英文)
中華人民共和國(guó)國(guó)家賠償法(附英文)
全國(guó)人民代表大會(huì)
中華人民共和國(guó)國(guó)家賠償法(附英文)
中華人民共和國(guó)國(guó)家賠償法(附英文)
中華人民共和國(guó)主席令(八屆第23號(hào))
《中華人民共和國(guó)國(guó)家賠償法》已由中華人民共和國(guó)第八屆全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第七次會(huì)議于1994年5月12日通過,現(xiàn)予公布,自1995年1月1日起施行。
中華人民共和國(guó)主席 江澤民
1994年5月12日
1994年5月12日第八屆全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)第七次會(huì)議通過
目 錄
第一章 總 則
第二章 行政賠償
第一節(jié) 賠償范圍
第二節(jié) 賠償請(qǐng)求人和賠償義務(wù)機(jī)關(guān)
第三節(jié) 賠償程序
第三章 刑事賠償
第一節(jié) 賠償范圍
第二節(jié) 賠償請(qǐng)求人和賠償義務(wù)機(jī)關(guān)
第三節(jié) 賠償程序
第四章 賠償方式和計(jì)算標(biāo)準(zhǔn)
第五章 其他規(guī)定
第六章 附 則
第一章 總 則
第一條 為保障公民、法人和其他組織享有依法取得國(guó)家賠償?shù)臋?quán)利,促進(jìn)國(guó)家機(jī)關(guān)依法行使職權(quán),根據(jù)憲法,制定本法。
第二條 國(guó)家機(jī)關(guān)和國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員違法行使職權(quán)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,受害人有依照本法取得國(guó)家賠償?shù)臋?quán)利。
國(guó)家賠償由本法規(guī)定的賠償義務(wù)機(jī)關(guān)履行賠償義務(wù)。
第二章 行政賠償
第一節(jié) 賠償范圍
第三條 行政機(jī)關(guān)及其工作人員在行使行政職權(quán)時(shí)有下列侵犯人身權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
(一)違法拘留或者違法采取限制公民人身自由的行政強(qiáng)制措施的;
(二)非法拘禁或者以其他方法非法剝奪公民人身自由的;
(三)以毆打等暴力行為或者唆使他人以毆打等暴力行為造成公民身體傷害或者死亡的;
(四)違法使用武器、警械造成公民身體傷害或者死亡的;
(五)造成公民身體傷害或者死亡的其他違法行為。
第四條 行政機(jī)關(guān)及其工作人員在行使行政職權(quán)時(shí)有下列侵犯財(cái)產(chǎn)權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
(一)違法實(shí)施罰款、吊銷許可證和執(zhí)照、責(zé)令停產(chǎn)停業(yè)、沒收財(cái)物等行政處罰的;
(二)違法對(duì)財(cái)產(chǎn)采取查封、扣押、凍結(jié)等行政強(qiáng)制措施的;
(三)違反國(guó)家規(guī)定征收財(cái)物、攤派費(fèi)用的;
(四)造成財(cái)產(chǎn)損害的其他違法行為。
第五條 屬于下列情形之一的,國(guó)家不承擔(dān)賠償責(zé)任:
(一)行政機(jī)關(guān)工作人員與行使職權(quán)無關(guān)的個(gè)人行為;
(二)因公民、法人和其他組織自己的行為致使損害發(fā)生的;
(三)法律規(guī)定的其他情形。
第二節(jié) 賠償請(qǐng)求人和賠償義務(wù)機(jī)關(guān)
第六條 受害的公民、法人或者其他組織有權(quán)要求賠償。
受害的公民死亡,其繼承人和其他有扶養(yǎng)關(guān)系的親屬有權(quán)要求賠償。
受害的法人或者其他組織終止,承受其權(quán)利的法人或者其他組織有權(quán)要求賠償。
第七條 行政機(jī)關(guān)及其工作人員行使行政職權(quán)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,該行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
兩個(gè)以上行政機(jī)關(guān)共同行使行政職權(quán)時(shí)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,共同行使行政職權(quán)的行政機(jī)關(guān)為共同賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
法律、法規(guī)授權(quán)的組織在行使授予的行政權(quán)力時(shí)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,被授權(quán)的組織為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
受行政機(jī)關(guān)委托的組織或者個(gè)人在行使受委托的行政權(quán)力時(shí)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,委托的行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
賠償義務(wù)機(jī)關(guān)被撤銷的,繼續(xù)行使其職權(quán)的行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān);沒有繼續(xù)行使其職權(quán)的行政機(jī)關(guān)的,撤銷該賠償義務(wù)機(jī)關(guān)的行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
第八條 經(jīng)復(fù)議機(jī)關(guān)復(fù)議的,最初造成侵權(quán)行為的行政機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān),但復(fù)議機(jī)關(guān)的復(fù)議決定加重?fù)p害的,復(fù)議機(jī)關(guān)對(duì)加重的部分履行賠償義務(wù)。
第三節(jié) 賠償程序
第九條 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對(duì)依法確認(rèn)有本法第三條、第四條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。
賠償請(qǐng)求人要求賠償應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出,也可以在申請(qǐng)行政復(fù)議和提起行政訴訟時(shí)一并提出。
第十條 賠償請(qǐng)求人可以向共同賠償義務(wù)機(jī)關(guān)中的任何一個(gè)賠償義務(wù)機(jī)關(guān)要求賠償,該賠償義務(wù)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)先予賠償。
第十一條 賠償請(qǐng)求人根據(jù)受到的不同損害,可以同時(shí)提出數(shù)項(xiàng)賠償要求。
第十二條 要求賠償應(yīng)當(dāng)遞交申請(qǐng)書,申請(qǐng)書應(yīng)當(dāng)載明下列事項(xiàng):
(一)受害人的姓名、性別、年齡、工作單位和住所,法人或者其他組織的名稱、住所和法定代表人或者主要負(fù)責(zé)人的姓名、職務(wù);
(二)具體的要求、事實(shí)根據(jù)和理由;
(三)申請(qǐng)的年、月、日。
賠償請(qǐng)求人書寫申請(qǐng)書確有困難的,可以委托他人代書;也可以口頭申請(qǐng),由賠償義務(wù)機(jī)關(guān)記入筆錄。
第十三條 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到申請(qǐng)之日起兩個(gè)月內(nèi)依照本法第四章的規(guī)定給予賠償;逾期不予賠償或者賠償請(qǐng)求人對(duì)賠償數(shù)額有異議的,賠償請(qǐng)求人可以自期間屆滿之日起三個(gè)月內(nèi)向人民法院提起訴訟。
第十四條 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)賠償損失后,應(yīng)當(dāng)責(zé)令有故意或者重大過失的工作人員或者受委托的組織或者個(gè)人承擔(dān)部分或者全部賠償費(fèi)用。
對(duì)有故意或者重大過失的責(zé)任人員,有關(guān)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,應(yīng)當(dāng)依法追究刑事責(zé)任。
第三章 刑事賠償
第一節(jié) 賠償范圍
第十五條 行使偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機(jī)關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時(shí)有下列侵犯人身權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
(一)對(duì)沒有犯罪事實(shí)或者沒有事實(shí)證明有犯罪重大嫌疑的人錯(cuò)誤拘留的;
(二)對(duì)沒有犯罪事實(shí)的人錯(cuò)誤逮捕的;
(三)依照審判監(jiān)督程序再審改判無罪,原判刑罰已經(jīng)執(zhí)行的;
(四)刑訊逼供或者以毆打等暴力行為或者唆使他人以毆打等暴力行為造成公民身體傷害或者死亡的;
(五)違法使用武器、警械造成公民身體傷害或者死亡的。
第十六條 行使偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機(jī)關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時(shí)有下列侵犯財(cái)產(chǎn)權(quán)情形之一的,受害人有取得賠償?shù)臋?quán)利:
(一)違法對(duì)財(cái)產(chǎn)采取查封、扣押、凍結(jié)、追繳等措施的;
(二)依照審判監(jiān)督程序再審改判無罪,原判罰金、沒收財(cái)產(chǎn)已經(jīng)執(zhí)行的。
第十七條 屬于下列情形之一的,國(guó)家不承擔(dān)賠償責(zé)任:
(一)因公民自己故意作虛偽供述,或者偽造其他有罪證據(jù)被羈押或者被判處刑罰的;
(二)依照刑法第十四條、第十五條規(guī)定不負(fù)刑事責(zé)任的人被羈押的;
(三)依照刑事訴訟法第十一條規(guī)定不追究刑事責(zé)任的人被羈押的;
(四)行使國(guó)家偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機(jī)關(guān)的工作人員與行使職權(quán)無關(guān)的個(gè)人行為;
(五)因公民自傷、自殘等故意行為致使損害發(fā)生的;
(六)法律規(guī)定的其他情形。
第二節(jié) 賠償請(qǐng)求人和賠償義務(wù)機(jī)關(guān)
第十八條 賠償請(qǐng)求人的確定依照本法第六條的規(guī)定。
第十九條 行使國(guó)家偵查、檢察、審判、監(jiān)獄管理職權(quán)的機(jī)關(guān)及其工作人員在行使職權(quán)時(shí)侵犯公民、法人和其他組織的合法權(quán)益造成損害的,該機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
對(duì)沒有犯罪事實(shí)或者沒有事實(shí)證明有犯罪重大嫌疑的人錯(cuò)誤拘留的,作出拘留決定的機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
對(duì)沒有犯罪事實(shí)的人錯(cuò)誤逮捕的,作出逮捕決定的機(jī)關(guān)為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
再審改判無罪的,作出原生效判決的人民法院為賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。二審改判無罪的,作出一審判決的人民法院和作出逮捕決定的機(jī)關(guān)為共同賠償義務(wù)機(jī)關(guān)。
第三節(jié) 賠償程序
第二十條 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對(duì)依法確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定的情形之一的,應(yīng)當(dāng)給予賠償。
賠償請(qǐng)求人要求確認(rèn)有本法第十五條、第十六條規(guī)定情形之一的,被要求的機(jī)關(guān)不予確認(rèn)的,賠償請(qǐng)求人有權(quán)申訴。
賠償請(qǐng)求人要求賠償,應(yīng)當(dāng)先向賠償義務(wù)機(jī)關(guān)提出。
賠償程序適用本法第十條、第十一條、第十二條的規(guī)定。
第二十一條 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到申請(qǐng)之日起兩個(gè)月內(nèi)依照本法第四章的規(guī)定給予賠償;逾期不予賠償或者賠償請(qǐng)求人對(duì)賠償數(shù)額有異議的,賠償請(qǐng)求人可以自期間屆滿之日起三十日內(nèi)向其上一級(jí)機(jī)關(guān)申請(qǐng)復(fù)議。
賠償義務(wù)機(jī)關(guān)是人民法院的,賠償請(qǐng)求人可以依照前款規(guī)定向其上一級(jí)人民法院賠償委員會(huì)申請(qǐng)作出賠償決定。
第二十二條 復(fù)議機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)自收到申請(qǐng)之日起兩個(gè)月內(nèi)作出決定。
賠償請(qǐng)求人不服復(fù)議決定的,可以在收到復(fù)議決定之日起三十日內(nèi)向復(fù)議機(jī)關(guān)所在地的同級(jí)人民法院賠償委員會(huì)申請(qǐng)作出賠償決定;復(fù)議機(jī)關(guān)逾期不作決定的,賠償請(qǐng)求人可以自期間屆滿之日起三十日內(nèi)向復(fù)議機(jī)關(guān)所在地的同級(jí)人民法院賠償委員會(huì)申請(qǐng)作出賠償決定。
第二十三條 中級(jí)以上的人民法院設(shè)立賠償委員會(huì),由人民法院三名至七名審判員組成。
賠償委員會(huì)作賠償決定,實(shí)行少數(shù)服從多數(shù)的原則。
賠償委員會(huì)作出的賠償決定,是發(fā)生法律效力的決定,必須執(zhí)行。
第二十四條 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)賠償損失后,應(yīng)當(dāng)向有下列情形之一的工作人員追償部分或者全部賠償費(fèi)用:
(一)有本法第十五條第(四)、(五)項(xiàng)規(guī)定情形的;
(二)在處理案件中有貪污受賄,徇私舞弊,枉法裁判行為的。
對(duì)有前款(一)、(二)項(xiàng)規(guī)定情形的責(zé)任人員,有關(guān)機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,應(yīng)當(dāng)依法追究刑事責(zé)任。
第四章 賠償方式和計(jì)算標(biāo)準(zhǔn)
第二十五條 國(guó)家賠償以支付賠償金為主要方式。
能夠返還財(cái)產(chǎn)或者恢復(fù)原狀的,予以返還財(cái)產(chǎn)或者恢復(fù)原狀。
第二十六條 侵犯公民人身自由的,每日的賠償金按照國(guó)家上年度職工日平均工資計(jì)算。
第二十七條 侵犯公民生命健康權(quán)的,賠償金按照下列規(guī)定計(jì)算:
(一)造成身體傷害的,應(yīng)當(dāng)支付醫(yī)療費(fèi),以及賠償因誤工減少的收入。減少的收入每日的賠償金按照國(guó)家上年度職工日平均工資計(jì)算,最高額為國(guó)家上年度職工年平均工資的五倍;
(二)造成部分或者全部喪失勞動(dòng)能力的,應(yīng)當(dāng)支付醫(yī)療費(fèi),以及殘疾賠償金,殘疾賠償金根據(jù)喪失勞動(dòng)能力的程度確定,部分喪失勞動(dòng)能力的最高額為國(guó)家上年度職工年平均工資的十倍,全部喪失勞動(dòng)能力的為國(guó)家上年度職工年平均工資的二十倍。造成全部喪失勞動(dòng)能力的,對(duì)其扶養(yǎng)的無勞動(dòng)能力的人,還應(yīng)當(dāng)支付生活費(fèi);
(三)造成死亡的,應(yīng)當(dāng)支付死亡賠償金、喪葬費(fèi),總額為國(guó)家上年度職工年平均工資的二十倍。對(duì)死者生前扶養(yǎng)的無勞動(dòng)能力的人,還應(yīng)當(dāng)支付生活費(fèi)。
前款第(二)、(三)項(xiàng)規(guī)定的生活費(fèi)的發(fā)放標(biāo)準(zhǔn)參照當(dāng)?shù)孛裾块T有關(guān)生活救濟(jì)的規(guī)定辦理。被扶養(yǎng)的人是未成年人的,生活費(fèi)給付至十八周歲止;其他無勞動(dòng)能力的人,生活費(fèi)給付至死亡時(shí)止。
第二十八條 侵犯公民、法人和其他組織的財(cái)產(chǎn)權(quán)造成損害的,按照下列規(guī)定處理:
(一)處罰款、罰金、追繳、沒收財(cái)產(chǎn)或者違反國(guó)家規(guī)定征收財(cái)物、攤派費(fèi)用的,返還財(cái)產(chǎn);
(二)查封、扣押、凍結(jié)財(cái)產(chǎn)的,解除對(duì)財(cái)產(chǎn)的查封、扣押、凍結(jié),造成財(cái)產(chǎn)損壞或者滅失的,依照本條第(三)、(四)項(xiàng)的規(guī)定賠償;
(三)應(yīng)當(dāng)返還的財(cái)產(chǎn)損壞的,能夠恢復(fù)原狀的恢復(fù)原狀,不能恢復(fù)原狀的,按照損害程度給付相應(yīng)的賠償金;
(四)應(yīng)當(dāng)返還的財(cái)產(chǎn)滅失的,給付相應(yīng)的賠償金;
(五)財(cái)產(chǎn)已經(jīng)拍賣的,給付拍賣所得的價(jià)款;
(六)吊銷許可證和執(zhí)照、責(zé)令停產(chǎn)停業(yè)的,賠償停產(chǎn)停業(yè)期間必要的經(jīng)常性費(fèi)用開支;
(七)對(duì)財(cái)產(chǎn)權(quán)造成其他損害的,按照直接損失給予賠償。
第二十九條 賠償費(fèi)用,列入各級(jí)財(cái)政預(yù)算,具體辦法由國(guó)務(wù)院規(guī)定。
第五章 其他規(guī)定
第三十條 賠償義務(wù)機(jī)關(guān)對(duì)依法確認(rèn)有本法第三條第(一)、(二)項(xiàng)、第十五條第(一)、(二)、(三)項(xiàng)情形之一,并造成受害人名譽(yù)權(quán)、榮譽(yù)權(quán)損害的,應(yīng)當(dāng)在侵權(quán)行為影響的范圍內(nèi),為受害人消除影響,恢復(fù)名譽(yù),賠禮道歉。
第三十一條 人民法院在民事訴訟、行政訴訟過程中,違法采取對(duì)妨害訴訟的強(qiáng)制措施、保全措施或者對(duì)判決、裁定及其他生效法律文書執(zhí)行錯(cuò)誤,造成損害的,賠償請(qǐng)求人要求賠償?shù)某绦,適用本法刑事賠償程序的規(guī)定。
第三十二條 賠償請(qǐng)求人請(qǐng)求國(guó)家賠償?shù)臅r(shí)效為兩年,自國(guó)家機(jī)關(guān)及其工作人員行使職權(quán)時(shí)的行為被依法確認(rèn)為違法之日起計(jì)算,但被羈押期間不計(jì)算在內(nèi)。
賠償請(qǐng)求人在賠償請(qǐng)求時(shí)效的最后六個(gè)月內(nèi),因不可抗力或者其他障礙不能行使請(qǐng)求權(quán)的,時(shí)效中止。從中止時(shí)效的原因消除之日起,賠償請(qǐng)求時(shí)效期間繼續(xù)計(jì)算。
第三十三條 外國(guó)人、外國(guó)企業(yè)和組織在中華人民共和國(guó)領(lǐng)域內(nèi)要求中華人民共和國(guó)國(guó)家賠償?shù)模m用本法。
外國(guó)人、外國(guó)企業(yè)和組織的所屬國(guó)對(duì)中華人民共和國(guó)公民、法人和其他組織要求該國(guó)國(guó)家賠償?shù)臋?quán)利不予保護(hù)或者限制的,中華人民共和國(guó)與該外國(guó)人、外國(guó)企業(yè)和組織的所屬國(guó)實(shí)行對(duì)等原則。
第六章 附 則
第三十四條 賠償請(qǐng)求人要求國(guó)家賠償?shù),賠償義務(wù)機(jī)關(guān)、復(fù)議機(jī)關(guān)和人民法院不得向賠償請(qǐng)求人收取任何費(fèi)用。
對(duì)賠償請(qǐng)求人取得的賠償金不予征稅。
第三十五條 本法自1995年1月1日起施行。
附:法律有關(guān)條文
一、刑法
第十四條 已滿十六歲的人犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
已滿十四歲不滿十六歲的人,犯殺人、重傷、搶劫、放火、慣竊罪或者其他嚴(yán)重破壞社會(huì)秩序罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
已滿十四歲不滿十八歲的人犯罪,應(yīng)當(dāng)從輕或者減輕處罰。
因不滿十六歲不處罰的,責(zé)令他的家長(zhǎng)或者監(jiān)護(hù)人加以管教;在必要的時(shí)候,也可以由政府收容教養(yǎng)。
第十五條 精神病人在不能辨認(rèn)或者不能控制自己行為的時(shí)候造成危害結(jié)果的,不負(fù)刑事責(zé)任;但是應(yīng)當(dāng)責(zé)令他的家屬或者監(jiān)護(hù)人嚴(yán)加看管和醫(yī)療。
間歇性的精神病人在精神正常的時(shí)候犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
醉酒的人犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
二、刑事訴訟法
第十一條 有下列情形之一的,不追究刑事責(zé)任,已經(jīng)追究的,應(yīng)當(dāng)撤銷案件,或者不起訴,或者宣告無罪:
(一)情節(jié)顯著輕微、危害不大,不認(rèn)為是犯罪的;
(二)犯罪已過追訴時(shí)效期限的;
(三)經(jīng)特赦令免除刑罰的;
(四)依照刑法告訴才處理的犯罪,沒有告訴或者撤回告訴的;
(五)被告人死亡的;
(六)其他法律、法令規(guī)定免予追究刑事責(zé)任的。
Law of the People's Republic of China on State Compensation
(Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session of the StandingCommittee of the Eighth National People's Congress and promulgated on thesame day)
Whole document
Law of the People's Republic of China on State Compensation
(Adopted on May 12, 1994 at the Seventh Session of the Standing
Committee of the Eighth National People's Congress and promulgated on the
same day)
Chapter 1 General Principles
Article 1
In conformity with the Constitution, this Law is enacted to protect
citizens, legal persons and other organizations to enjoy the right to
compensation by the state and to promote the state organs to exercise
their functions and powers in accordance with law.
Article 2
If a state organ or a member of its personnel, when exercising
functions and powers in violation of the law, infringes upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
causes damages the aggrieved person shall have the right to recover
damages from the state in accordance with this Law.
The obligations of state compensation shall be performed by the organs
under compensatory obligations stipulated by this Law.
Chapter 2 Administrative Compensation
Section 1: Scope of Compensation
Article 3
The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
the following circumstances where an administrative organ or its personnel
infringes upon his personal rights when exercising functions and powers:
(1) where there is unlawful detention or an unlawful compulsory
administrative measure to restrict the personal freedom of a citizen;
(2) where there is unlawful custody or otherwise unlawful deprivation
of the personal freedom of a citizen;
(3) where such violent act as battery or abetting others in battery
causes bodily injury to or decease of a citizen;
(4) where the use of weapon or police apparatus in violation of laws
causes bodily injury to or decease of a citizen; or
(5) other unlawful acts which cause bodily injury to or decease of a
citizen.
Article 4
The aggrieved person shall have the right to recover damages in one of
the following circumstances where an administrative organ or its personnel
infringes upon his property right when exercising its functions and
powers:
(1) imposing an administrative punishment in violation of the law,
such as fining, revocation of a permit or license, order to suspend
production or business operation or confiscation of property and article;
(2) taking a compulsory administrative measure in violation of the law
such as sealing up, distraining or freezing of property;
(3) expropriating property and article or apportioning expenses in
violation of rules and regulations of the state; or
(4) other unlawful acts which cause damage to property.
Article 5
The state shall not be liable for compensation in one of the following
circumstances:
(1) where the personal act by personnel of the state organ, which does
not relate to his exercise of functions and powers;
(2) where the act by a citizen, legal person or other organization
itself causes damage; or
(3) other situations as provided for by law.
Section 2: Claimant for Compensation and Organs for compensatory Obligations
Article 6
The aggrieved citizen, legal person or other organization shall have
the right to claim compensation.
Where the aggrieved citizen is deceased, his successor or other
relatives with maintenance relation shall have the right to claim
compensation.
Where the aggrieved legal person or other organization has terminated,
the legal person or other organization which succeeds its rights shall
have the right to claim compensation.
Article 7
Where an administrative organ and its personnel infringe upon the
lawful rights and interests of a citizen, a legal person or other
organization and cause damage when exercising its administrative functions
and powers, the organ shall be responsible for fulfilling compensatory
obligations.
Two administrative organs or more which infringe upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
cause damage when exercising their joint administrative functions and
powers, shall be the organs under joint compensatory obligations.
An organization authorized by law which infringes upon the lawful
rights and interests of a citizen, legal person or other organization and
causes damage when exercising its authorized administrative powers, shall
be the organ under compensatory obligations.
An organization or individual entrusted by an administrative organ
infringes upon the lawful rights and interests of a citizen, legal person
or other organization and causes damage when exercising the entrusted
administrative powers, shall be the organ under compensatory obligations.
Where the organ for compensatory obligation has been abolished, the
administrative organ that continues to exercise the abolished organ's
functions and powers shall be the organ under compensatory obligation;
where there is no such a continued administrative organ, the
administrative organ that did the abolishment shall be the organ under
compensatory obligations.
Article 8
Where the case has been reconsidered by the organ under
reconsideration, the administrative organ which caused the initial damage
shall be the organ under compensatory obligations; where the
reconsideration decision by the organ for reconsideration aggravates the
damage, the organ for reconsideration shall be liable for the damage
resulting from the aggravation part.
Section 3: Procedure of Compensation
Article 9
The organ for compensatory obligations shall pay compensation in one
of the circumstances as provided for in Article 3 and Article 4 of this
Law once confirmed in accordance with law.
A claimant shall, first, file a claim for compensation with an organ
under compensatory obligations and may, in the meantime, file a claim
when applying for an administrative reconsideration and instituting an
administrative procedure.
Article 10
A claimant may claim compensation from any one of the organs under
joint compensatory obligations and the said organ under compensatory
obligations shall pay compensation first.
Article 11
The claimant may, depending on different injuries suffered, file
several claims for compensation.
Article 12
The claim for compensation shall be filed by presenting an
application, which shall contain the following contents:
(1) name, sex, age, employer and address of the claimant, name and
address of the legal person or other organization and name and post of its
legal representative or main person in charge;
(2) the specific claim, factual basis and reasons; and
(3) the date of application.
Where the claimant has difficulty in writing the application, the
claimant may entrust it with other persons or file a verbal application,
which shall be recorded in writing by the organ under compensatory
obligations.
Article 13
The organ under compensatory obligations shall, within 2 months from
the date of receipt of the application, pay compensation in accordance
with the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to
pay compensation within the specific period, or where the claimant is not
satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 3
months from the date of expiration of the period, bring an action in a
people's court.
Article 14
After paying compensation, the organ under compensatory obligations
shall instruct its personnel or the entrusted organization or person who
has committed intentional or grave mistake in the case to bear part or all
of the expenses for damage.
The competent authorities shall, in accordance with law, impose
administrative sanctions on those responsible persons who have committed
intentional or grave mistakes in the case; If the case constitutes a
crime, the criminal responsibility shall be investigated according to law.
Chapter 3 Criminal Compensation
Section 1: Scope of Compensation
Article 15
Where organs and their personnel which exercise the functions and
powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
prison cause any of the following infringements upon personal rights when
exercising their functions and powers, the aggrieved person shall have the
right to recover damages:
(1) a wrong detention of a person without criminal facts or without
facts evidencing the person with gross criminal suspicion;
(2) a wrong arrest of a person without criminal facts;
(3) an adjudication of innocence is given to change an original
sentence in the retrial according to the procedure for trial supervision,
and the original sentence of penalty has been executed;
(4) bodily injury to or death of a citizen caused by torture
arrangement or such violent acts as battery or abetting others in battery;
(5) the bodily injury to or decease of a citizen caused by unlawful
use of weapon or police apparatus.
Article 16
Organs and their personnel which exercise the functions and powers of
detection, prosecution, adjudication and administration of prison cause
one of the following infringements upon property rights when exercising
their functions and powers, the aggrieved person shall have the right to
recover damages:
(1) where there is a measure, such as sealing up, distraint, freezing
or recovery of property in violation of law; or
(2) where an adjudication of innocence is given to change an original
sentence in the retrial in accordance with the procedure for retrial
supervision, and the original court supervision of fine or confiscation of
property has been executed.
Article 17
The state shall not be responsible for compensation in any of the
following circumstances:
(1) where a citizen was put into custody or was sentenced criminal
penalty because of his intentionally false confession or falsification of
other evidence of guilt;
(2) where a person, who shall not bear criminal responsibility in
accordance with Article 14 and Article 15 of the Criminal Law, was put
into custody;
(3) where a person, who shall not be prosecuted for criminal
responsibility in accordance with Article 11 of the Criminal procedure
Law, was put into custody;
(4) personal act by the personnel of the organs that exercise the
functions and powers of detection, prosecution, adjudication and
administration of prison, which does not relate to his exercise of the
said functions and powers;
(5) where the damage was caused by such intentional acts as
self-injuring or self-disabling; or
(6) other situations as provided for by law.
Section 2: Claimant for Compensation and Organ for Compensatory Obligations
Article 18
The claimant for compensation shall be determined in accordance with
Article 6 of this Law.
Article 19
Where organs and their personnel which exercise the functions and
powers of detection, prosecution, adjudication and administration of
prison infringe upon the lawful rights and interests of a citizen, legal
person or other organization when exercising their functions and powers,
the organs shall be responsible for fulfilling compensatory obligations.
The organ which makes a wrong decision to detain a person without
criminal facts or a person without facts evidencing gross criminal
suspicion shall be the organ for compensatory obligations.
The organ which makes a wrong decision to arrest a person without
criminal facts shall be the organ for compensatory obligations.
Where a sentence is given to change an original judgment in the
retrial, the people's court which made the original effective judgment
shall be the organ for compensatory obligations. Where an adjudication of
innocence is given to change an original judgment in the second instance,
the people's court which made the judgment of first instance and the organ
which made the decision of arrest shall be the organ for compensatory
obligations.
Section 3: Procedures of Compensation
Article 20
The organ for compensatory obligations shall pay compensation in any
of the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this
Law when confirmed in accordance with law.
Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of
the circumstances as provided for in Article 15 and Article 16 of this Law
and the demanded organ refuses to make the confirmation, the claimant
shall have the right to lodge a complaint.
Where the claimant claims compensation, the claim shall, first, be
lodged to the organ for compensatory obligations.
The procedures of compensation shall apply to the provisions of
Article 10, Article 11 and Article 12 of this Law.
Article 21
The organ for compensatory obligations shall, within 2 months from the
date of receipt of the application, pay compensation in accordance with
the provisions of Chapter 4 of this Law; in case of failure by it to pay
compensation within the period specified or where the claimant is not
satisfied with the amount of compensation, the claimant may, within 30
days from the date of expiration of the time limit, apply for
reconsideration by an organ at the next higher level.
Where the organ under compensatory obligations is a people's court,
the claimant for compensation may, pursuant to the provisions of preceding
paragraph, apply to the compensation commission of the people's court at
the next higher level for a decision of compensation.
Article 22
The organ for reconsideration shall, within 2 months from the date of
receipt of the application, make a decision.
Where the claimant for compensation is not satisfied with the
reconsideration decision, he or she may, within 30 days from the date of
receipt of reconsideration decision, apply for a decision of compensation
to the compensation commission of the people's court at the same level at
the place where the organ for reconsideration is located; Failure by the
organ for reconsideration to make a decision within the period specified,
the claimant for compensation may, within 30 days from the date of
expiration of the time period, apply for a decision of compensation to the
compensation commission of the people's court at the same level at the
place where the organ for reconsideration is located.
Article 23
An intermediate people's court or the people's court above the
intermediate level shall set up a compensation commission, which shall
consist of 3 to 7 judges.
The compensation commission shall make a decision of compensation on
the principle of the minority subordinate to the majority.
Where the decision of compensation by the compensation commission is
of validity of law, it must be executed.
Article 24
Having paid compensation, the organ under compensatory obligations
shall recover part or all of the damages from its personnel in any of the
following circumstances:
(1) the circumstances as provided for in Article 15 (4), (5) of this
Law; or
(2) where its personnel embezzle or take bribery and embezzlement or
act wrongly out of personal considerations or commit fraudulent act or
bring in judgment by perverting the law.
The competent authorities shall, in accordance with law, impose
administrative sanctions on those responsible persons who fall in one of
the circumstances as provided for in (1) and (2) of the proceeding
paragraph; If the case constitute a crime, the criminal responsibility
shall be investigated in accordance with law.
Chapter 4 Methods of Compensation and Calculation Standards
Article 25
The main method of state compensation shall be the payment of damages.
Where the property can be returned or can be restored to the original
state, it shall be returned or made restoration to the original state.
Article 26
Where the personal rights of a citizen are infringed upon, the amount
of money for compensation per day shall be calculated according to the
average salary per day of the staff of the state in the preceding year.
Article 27
Where the rights of life and health of a citizen are infringed upon,
the amount of money for compensation per day shall be calculated according
to the following provisions:
(1) Where bodily injury is caused, medical expenses and compensation
for losses of income for absence from work shall be paid. The amount of
money for compensation per day for losses of income shall be calculated
according to the average salary per day of the staff of the state in the
preceding year. The maximum amount shall be five times as much as the
annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
(2) Where partial or total loss of the ability to work is caused,
medical expenses and compensation money for disablement shall be paid. The
amount of money for compensation for disablement shall be calculated
according to the seriousness of loss of the ability to work. The maximum
amount of compensation money for partial loss of ability to work shall be
ten times as much as the annual average salary of the staff of the state
in the preceding year. The maximum amount of compensation money for total
loss of ability to work shall be twenty times as much as the annual
average salary of the staff of the state in the preceding year. In case of
total loss of ability to work, living expenses shall be paid to the person
who is maintained by the aggrieved and without ability to work. and
(3) Where decease is caused, compensation money and funeral expenses
shall be paid, the total amount of which shall be twenty times as much as
the annual average salary of the staff of the state in the preceding year.
Living expenses shall be paid to the person who is maintained by the
aggrieved before his or her decease and without ability to work.
The granting of living expenses mentioned in (2) and (3) of the
preceding paragraph shall be made in light of the relevant provisions
concerning subsistence relief promulgated by the local civil
administration department. Should the person maintained be a juvenile, the
living expenses shall be paid until the juvenile reaches the age of 18;
中華人民共和國(guó)國(guó)家賠償法(附英文)
不分頁顯示 總共2頁 1
[2] 下一頁